Summer Before the Dark by Volker Weidermann (translated by Carol Brown Janeway): ‘Refugees in vacationland’

Cover image I was drawn to Volker Weidermann’s Summer Before the Dark partly because of its translator, Carol Brown Janeway, who died last year. It was her work which made me understand that the translator is every bit as important as the author when seeking out books in translation. This may well be her last piece of work and so I particularly wanted to read it. There’s another reason but more of that later. The book is Weidermann’s account of the summer of 1936 when Stephan Zweig and Joseph Roth took themselves off to Ostend, joining several other writers and intellectuals fleeing the rise of Nazism in Austria and Germany.

Roth and Zweig are very different men. Fatherless and desperately poor, Roth comes from a small town in Galicia (now Ukraine) and has a number of failed novels behind him although two – Job and The Radetsky March – have been minor successes. The wealthy Zweig is a cosmopolitan Viennese, the successful author of several well thought of historical works. Roth idolises Zweig and the two have enjoyed a long running correspondence, Zweig eventually taking on the financial burden of the struggling Roth who has a tendency to drink away what little money he has. Both have chequered love lives – lovers and wives betrayed and left behind. After an estrangement followed by many pleading letters from Roth, the two have finally settled on Ostend to spend the July of 1936. Zweig revisits memories of his idyllic 1914 Ostend summer when he became seized with excitement at what he saw as a clearing of the decks ahead. Ostend has attracted several other émigré intellectuals and together they form a little community, somewhere to shelter from the creeping menace of fascism. Summer Before the Dark follows this often quarrelsome, frequently drunk, constantly debating little band through a strange sort of holiday as they look out into a world well and truly going to hell in a handcart, nervously wondering what will become of them.

Weidermann’s book reads much more like a novel than a piece of literary biography. It’s written entirely in the historic present which makes his protagonists and their lives strikingly immediate but can be discombobulating as he shifts his historical focus. Living with a contemporary historian, I’m used to this but others might appreciate a warning. Weidermann weaves his research lightly through his account, quoting from books, letters and diaries while painting vivid pictures of Ostend’s ‘white spun-sugar promenade’ and the émigrés who walk down it. Both Zweig and Roth are fascinating characters: Zweig’s ideals characterised by ‘conscience against power, humanism, cosmopolitanism, tolerance and reason’ while Roth hankers for the old ways of his homeland. Weidermann finishes his book with a summary of what befalls this group of émigrés in the years after their Ostend sojourn – a litany of suicides, execution and murder punctuated by the odd long life. It’s an immensely engaging book and just as I expected, beautifully translated by Brown Janeway. Such a sadness that there will be no more from her.

And the other reason I was attracted to Summer Before the Dark? That’s much closer to home. Zweig lived briefly in Bath from 1939 to 1940. It’s where he married the self-effacing Lotte who joined him in Ostend. At least once a week I walk past their house, at the top of Rosemount Lane in Lyncombe, which has a discreet plaque on its gate post. Clive Davis has written a little about it here. Theirs was to be a short marriage. Two years later they were found dead, hand-in-hand, in the Brazilian city of Petrópolis where they had fled to escape the fascism which had finally engulfed Europe. Only Zweig had left a note from which Weidermann quotes: ‘I greet all my friends! May they all see the glow of dawn after the long night! I, all too impatient, am going on ahead’.

16 thoughts on “Summer Before the Dark by Volker Weidermann (translated by Carol Brown Janeway): ‘Refugees in vacationland’”

  1. That strange period and sensation of limbo – does that remind you of anything? Perhaps we are a bit unfair with the comparisons to the 1930s, but I’m sure many were accused of exaggerating until it was too late…
    I’ve been meaning to read this book for ages, but need to get my mitts on it first. By the way, the linking page is up on my blog here, if you want to add this review to it. It will be the first one!

    1. Oh, thank you – I will. Delighted, and surprised to be the first! In my notes for the review I’ve written ‘resonates with today’ but felt too miserable to include that observation, somehow.

  2. This is a book that’s currently on my wish list, giving me some incentive in my New Year job search. I think it’ll be interesting to read about this group exiling themselves away, and the echoes with the time we’re living through now are uncomfortable but bump this up the TBR, I think.

    1. It’s an engaging book written in quite a breezy tone but those uncomfortable echoes are undeniable. I hope you enjoy it as much as I did.

  3. Ohh. Hand in hand. And the greeting. Sigh. Beautiful and sad. But strangely triumphant somehow. I’m intrigued.

    1. Yes, that last quote has feeling of triumph about it but I think, even having fled to Brazil, it must have seemed the only hope of escaping the madness engulfing Europe which seemed likely to sweep the old civilized world away.

  4. What an intriguing premise for a book, part fact part fiction. I expect this is a great read for lovers of Zweig and Roth and it sounds like something I would definitely enjoy. Perhaps appropriate for these uncertain times. Great review Susan, as always.

    1. Thanks, Belinda. It’s an imaginative approach for a literary biography. I’m sure his research is sound but his style makes it read like a novel and so makes it more engaging.

  5. Great review! I only came across Zweig a few years ago (I read The Post Office Girl) but recall doing a little research about him and thought that the details of his life were fascinating.

    I feel like there’s been a spate of historical fiction books about famous writers in the last few years (I’ve read at least four) and although I’d sworn them off for a while, I’ll certainly be hunting this one down thanks to your review.

    1. Thanks you! Fascinating, indeed. I’ve passed that plaque several times since writing this post and thought of him and Lotte. And you can let yourself off the hook with this one if you want to, Kate. It reads like a novel but it’s actually a literary biography.

  6. Pingback: The #EU27Project: Two Months On… – findingtimetowrite

    1. Thank you. I thought it was a very interesting way to handle literary biography. I much prefer the jacket of the edition you include in your review!

  7. Pingback: Sample Saturday – four stories in one, a girl who doesn’t know her place, and an author | booksaremyfavouriteandbest

Leave a comment ...

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: