Danish fiction in translation

Cover image for The Wax Child by Olga Ravn

The Wax Child by Olga Ravn (transl. Martin Aitken): ‘I am not a child, only something that looks like one’

Set in seventeenth-century Denmark, Olga Ravn’s The Wax Child grew out of HEX, her play which premiered at the Royal Danish Theatre in 2023. It’s narrated by the titular wax child moulded by Christenze Kruckow, an impoverished noblewoman charged with witchcraft. Is that what harmful magic is? The thing everyone did to stop the hiccups? […]

The Wax Child by Olga Ravn (transl. Martin Aitken): ‘I am not a child, only something that looks like one’ Read More »

Cover image for On the Calculation of Volume by Solvej Balle

On the Calculation of Volume 1 by Solvej Balle (transl. Barbara J. Haveland): Here we go again

Recently shortlisted for this year’s International Booker Prize, the first book in Solvej Balle’s septology comes garlanded with praise from a wide range of writers including Jon McGregor whose endorsement swung it for me; that and its intriguing premise. On the Calculation of Volume 1 follows Tara Selter who wakes up every morning to find

On the Calculation of Volume 1 by Solvej Balle (transl. Barbara J. Haveland): Here we go again Read More »

Cover Image

Wild Swims by Dorthe Nors (transl. Misha Hoekstra): Smart, astute and funny

I first came across Dorthe Nors when I read her novella, Mirror, Shoulder, Signal, shortlisted for the Man Booker International Prize in 2017. Her crisp, plain style coupled with an undercurrent of humour hit the spot for me. Wild Swims, exemplifies her rather idiosyncratic style, its apparently simple stories offering their readers much to think

Wild Swims by Dorthe Nors (transl. Misha Hoekstra): Smart, astute and funny Read More »