German fiction in translation

Cover image for Kairos by Jenny Erpenbeck

Kairos by Jenny Erpenbeck (transl. Michael Hofmann): ‘The god of fortunate moments’

I was delighted to spot a new Jenny Erpenbeck on the horizon, putting up my hand as soon as I was offered a proof of Kairos. Erpenbeck’s books offer much food for thought on the events that have shaped modern Germany. Opening in 1986, her new novel charts an affair between Hans, a successful writer […]

Kairos by Jenny Erpenbeck (transl. Michael Hofmann): ‘The god of fortunate moments’ Read More »

Cover image for Liminal by Liminal by Roland Schimmelpfennig

Liminal by Roland Schimmelpfennig (transl. Jamie Bulloch): An hallucinatory slice of Berlin noir

Roland Schimmelpfennig’s clever, smartly structured One Clear Ice-cold January Morning at the Beginning of the Twenty-First Century was one of my books of 2018. Set in Berlin’s underworld, Liminal is very different but it also explores the darker side of modern Germany, following a cop whose life has been shattered by a tragic event. Sometimes,

Liminal by Roland Schimmelpfennig (transl. Jamie Bulloch): An hallucinatory slice of Berlin noir Read More »

Cover image for 1,000 Coils of Fear by Olivia Wenzel

1,000 Coils of Fear by Olivia Wenzel (transl. Priscilla Layne): ‘Where do you belong?’

I wasn’t sure what to expect from Olivia Wenzel’s 1,000 Coils of Fear. Wenzel is a mixed-race German who grew up in the old East, a dramatist, musician and performer who’s turned her hand to fiction. Her debut draws heavily on her own life following an unnamed narrator whose mother was an East German punk

1,000 Coils of Fear by Olivia Wenzel (transl. Priscilla Layne): ‘Where do you belong?’ Read More »

Cover image for Marzhan, Mon Amour by Katja Oskamp

Marzahn, Mon Amour by Katja Oskamp (transl. Jo Heinrich): An everyday gem

Peirene Press novellas are reliably excellent but rarely cheery reads. Katja Oskamp’s Marzhan, Mon Amour bucks that trend with its tender, affectionate portrait of a community told through a set of thumbnail sketches of her clients by an unnamed writer turned chiropodist. Regular readers might notice that this is the second visit to Berlin in

Marzahn, Mon Amour by Katja Oskamp (transl. Jo Heinrich): An everyday gem Read More »

Cover image for Stella by Takis Wurger

Stella by Takis Würger (transl Liesl Schillinger): In search of truth

Two years ago, I reviewed Takis Würger’s The Club whose exploration of entitlement through the appalling behaviour of an Oxford University boxing club struck horribly familiar chords. Stella, his new novel, also tackles discomfiting territory this time through a love story about a wealthy young Swiss man and the beautiful artists’ model he meets in

Stella by Takis Würger (transl Liesl Schillinger): In search of truth Read More »

Cover image for Daughters by Lucy Fricke

Daughters by Lucy Fricke (transl. Sinéad Crowe): Friends forever 

Lucy Fricke’s Daughters is the second V&Q Books launch title I’ve reviewed in a week. Each is very different from the other, yet both are concerned with families and how they shape us. Whereas Sandra Hoffmann’s Paula was a moving piece of cathartic autofiction, Daughters is a road novel with a sharply comic edge which

Daughters by Lucy Fricke (transl. Sinéad Crowe): Friends forever  Read More »

Paula by Sandra Hoffmann (transl. Katy Derbyshire): The power of silence

Sandra Hoffmann’s Paula is one of the launch titles for V&Q Books who specialise in translated German fiction. In her translator’s note Katy Derbyshire explains that so impressed was she with Hoffmann’s book that, unable to find a British publisher for her translation, she decided to approach a German press with a view to setting

Paula by Sandra Hoffmann (transl. Katy Derbyshire): The power of silence Read More »

Cover image for Tyll by daniel Kehlmann

Tyll by Daniel Kehlmann (transl. Ross Benjamin): Telling truth to power

I’ve read all of Daniel Kehlmann’s translated novels, each very different from the others but all witty and smart. His last book, You Should Have Left, was a short, gothic number, both chilling and riveting. In comparison Tyll is a lengthy, historical novel set against the backdrop of the Thirty Years War which raged across

Tyll by Daniel Kehlmann (transl. Ross Benjamin): Telling truth to power Read More »

Cover image

The Hungry and the Fat by Timur Vermes (transl. Jamie Bulloch): Marching to Fortress Europe

Timur Vermes is clearly not a man to shy away from controversy. His sharp, very funny satire, Look Who’s Back, nailed the internet’s potential for political manipulation with admirable, if unsettling, prescience when Hitler wakes up with a bad headache in 2011 and quickly becomes a YouTube star. The Hungry and the Fat takes on

The Hungry and the Fat by Timur Vermes (transl. Jamie Bulloch): Marching to Fortress Europe Read More »