Pushkin Press

Cover image for The evenings by Gerard Reve

The Evenings by Gerard Reve (transl. Sam Garrett): Ennui in post-war Amsterdam

First published in Holland in 1947, Gerard Reve’s novel has been ranked by the Society of Dutch Authors as the Netherlands’ best novel of all time – quite a billing to live up to. It was much praised when published in the UK in hardback last year, popping up on all manner of publications’ books […]

The Evenings by Gerard Reve (transl. Sam Garrett): Ennui in post-war Amsterdam Read More »

Cover image

In the Restaurant by Christoph Ribbat (transl. by Jamie Searle Romanelli): Society in Four Courses

Eating out is one of my favourite things. It can be sociable or not, a treat in itself or a quick bite before the cinema, something to round off a day on holiday or a step off the interminable wheel of everyday cooking. Whatever the occasion, there’s always a feeling of pleasurable anticipation which is

In the Restaurant by Christoph Ribbat (transl. by Jamie Searle Romanelli): Society in Four Courses Read More »

The Beautiful Bureaucrat by Helen Phillips: Out-Kafkaing Kafka

This is the first English language novel I’ve read from Pushkin Press, a publisher of whom I’m very fond. Their books are often a little out of the way: Hiromi Kawakami’s dreamlike Record of a Night Too Brief, Auđur Ava Ólafsdóttir’s wacky Butterflies in November and Dorthe Nors’ Mirror, Shoulder, Signal with its out-of-step protagonist,

The Beautiful Bureaucrat by Helen Phillips: Out-Kafkaing Kafka Read More »

Cover image

Mirror, Shoulder, Signal by Dorthe Nors (transl. Misha Hoekstra): The loneliness of the learner driver

I’ve not come across Dorthe Nors’ writing before although the Guardian included her Karate Chop/Minna Needs Rehearsal Space as one of their best books of 2015. It’s possible I dismissed Karate Chop out of hand, not yet having seen the light with regard to short stories, but if Mirror, Shoulder, Signal is anything to go

Mirror, Shoulder, Signal by Dorthe Nors (transl. Misha Hoekstra): The loneliness of the learner driver Read More »

Cover image

Record of a Night Too Brief by Hiromi Kawakami (transl. Lucy North): Three strange stories

Hiromi Kawakami’s quietly charming tale of a young, slightly awkward woman and her eccentric colleagues, The Nakano Thrift Shop, was one of my books of last year. It’s written in the same understated style as the rather more melancholic Strange Weather in Tokyo, a style of which I’m particularly fond. Unsurprisingly, I was hoping for

Record of a Night Too Brief by Hiromi Kawakami (transl. Lucy North): Three strange stories Read More »

Cover image

Summer Before the Dark by Volker Weidermann (translated by Carol Brown Janeway): ‘Refugees in vacationland’

I was drawn to Volker Weidermann’s Summer Before the Dark partly because of its translator, Carol Brown Janeway, who died last year. It was her work which made me understand that the translator is every bit as important as the author when seeking out books in translation. This may well be her last piece of

Summer Before the Dark by Volker Weidermann (translated by Carol Brown Janeway): ‘Refugees in vacationland’ Read More »

Cover image

Butterflies in November by Auđur Ava Ólafsdóttir (transl. Brian Fitzgibbon): An Icelandic tale with a touch of Murakami

This is my fourth literary trip to Iceland this year – Hannah Kent’s impressive debut Burial Rites, Sarah Moss’s Names for the Sea and Michel Rostain’s novel/memoir The Son all took me there in one way or another and now Auđur Ava Ólafsdóttir’s quirky novel Butterflies in November. It opens with the killing of a

Butterflies in November by Auđur Ava Ólafsdóttir (transl. Brian Fitzgibbon): An Icelandic tale with a touch of Murakami Read More »